(費用)
.本サービスに係わる費用は次の通りとします。

(1)ト―ロ コピー:USD10税込
(2)翻訳料: USD10税込
(3) 初回登録年の確認は無料です。
(4)製造年の確認は無料です。
(5)利用者の要請・事情等によるサービスは当社規定の方法による見積もりといたします。
(6)当社は、利用者への事前通知によって本サービスの基本利用料金を改定することができるものとします。

(Cost)
The cost for this service is as follows.

(1) True copy: USD10 tax included
(2) Translation fee: USD10 including tax
(3) Confirmation of the first registration year is free of charge.
(4) Confirmation of the year of manufacture is free of charge.
(5) Services based on user requests and circumstances will be quoted according to the method specified by the Company.
(6) The Company shall be able to revise the basic usage fee of this service by prior notice to the user.

お支払方法: クレジットカード、銀行振込 Payment method: Credit card, bank transfer
引渡し時期: ご注文から7日以内に発想いたします。 Delivery time:\Within 7 days from Ordering day
お支払期限 : クレジットカード決済購入時銀行振り込みご請求日より一週間以内。 Payment deadline: Credit card payment At the time of purchase Bank transfer Within one week from the billing date
キャンセルについて : キャンセルを希望される場合はお申し込みから二時間以内に電話または問い合わせフォームよりお問い合わせをお願いいたします。 Cancellation: If you wish to cancel, please contact us by phone or inquiry form within 2 hours of application.
2.当社は、次の場合を除き利用者のアカウントにログインし、その内部情報を入手することはないものとします。

(1)当社が、復旧または保守作業上必要と認めた場合
(2)ご利用者の依頼による場合、もしくは事前に許可を得た場合

当社は、前項で規定する場合においてご利用者のアカウントにログインした場合、それによって知り得た内部情報等の情報を次に該当する場合を除いて第三者に漏洩しないものとします。

(1)ご利用者の依頼、または承諾による場合
(2)捜査協力等の義務が生じた場合

2. The Company shall not log in to the user's account and obtain its inside information except in the following cases.

(1) When the Company deems it necessary for restoration or maintenance work
(2) When requested by the user or when permission is obtained in advance

If you log in to your account in the case specified in the preceding paragraph, we will not leak information such as internal information obtained by logging in to a third party except in the following cases.

(1) When requested or consented by the user
(2) When an obligation such as investigation cooperation arises

(サービスの停止)
1.当社は、ご利用者に次のいずれかに該当する事態が生じたとき、そのご利用者に対する提供サービスの一部、または全部の提供を停止することができるものとします。

(1)ご利用者が、本規約に定める債務の履行を怠ったとき
(2)ご利用者が、本規約に定める義務の履行を怠ったとき
(3)ご利用者が、利用申込書に虚偽の記載をしたことが明らかになったとき
(4)ご利用者が、当社、当社の他のご利用者あるいはインターネット上に迷惑をかける行為を行ったとき、または行う恐れがあるとき
(5)ご利用者が、利用契約にもとづく利用料金・遅延損害金等を、支払期限が経過しても支払わないとき
(6)著しくメール配信量やデータ量が増加し、他のご利用者に迷惑がかかると判断したとき
(7)メール配信についてスパム報告などの苦情があったとき
(8)ご利用者のアカウントが外部からの攻撃などでサービスの運用に支障があると判断されるとき
(9)メール配信においてエラー及び不在率が高い場合
(10)その他、ご利用者へのサービス提供が相当でない場合

2.サービスを停止する場合は、原則としてそのご利用者に事前に連絡をしますが、緊急の場合は事前連絡をしないこともあります。
3.第1項に定める理由により、サービスを停止した場合、契約の解除がない限り所定の利用料金を申し受けます。

(suspension of service)
1. The Company shall be able to suspend the provision of some or all of the services provided to the user when any of the following situations occur to the user.

(1) When the user fails to fulfill the obligations stipulated in this agreement
(2) When the user fails to fulfill the obligations stipulated in this agreement
(3) When it becomes clear that the user has made a false statement in the application form
(4) When the user has performed or is likely to cause trouble to the Company, other users of the Company, or the Internet.
(5) When the user does not pay the usage fee, late damages, etc. based on the usage contract even after the payment deadline has passed.
(6) When it is determined that the amount of mail delivered or data will increase significantly and cause inconvenience to other users.
(7) When there is a complaint such as a spam report regarding mail delivery
(8) When it is judged that the user's account interferes with the operation of the service due to an attack from the outside, etc.
(9) When the error and absence rate are high in mail delivery
(10) In addition, when the service provision to the user is not appropriate

2. In principle, we will contact the user in advance when we stop the service, but in case of emergency, we may not contact you in advance.
3. If the service is stopped for the reason specified in Paragraph 1, the prescribed usage fee will be charged unless the contract is canceled.

注意してください :
1)製造年は、輸出登録抹消証明書(Yushutsu Mashho)または自動車登録証明書(shakensho)に記載されていません。
2)最初の登録の年。輸出登録抹消証明書(Yushutsu Mashho)または自動車登録証明書(shakensho)に記載されている、
3)初回登録年は、日本で初めて登録された月と年を示します。
4)「登録初年度」の基本ルールは、多くの場合、車両の製造月と同じ月ではありません。人気のあるモデルの場合、通常、自動車が製造されてから1〜2か月です。 「トヨタランドクルーザープラド」の最初の登録月が1999年7月であるとしましょう。この場合、この車の実際の製造月は1999年6月または5月である可能性があります。
5)次のように車を購入する前に、あなたの国の輸入規制を確認することをお勧めします
a)自動車が特定の「製造年」要件の輸入規制に適合していることを確認します。
b)特定の「最初の登録年」の要件について、自動車が輸入規制に適合していることを確認します。
c)輸入税は製造年によって異なりますのでご注意ください。
d)登録年についてそれは自動車がいつ製造されたかを示すものではなく、自動車が特定の「製造年」要件の輸入規制に適合していることを確認するための重大な問題を表すことに注意してください。
e)このデータベースは参照のみを目的としており、疑問がある場合はメーカーに直接連絡する必要があることに注意してください。製造年のシートベルトを確認することをお勧めします
Please note carefully:
1) Year of manufacture is not written on an export deregistration certificate (Yushutsu Mashho) or Car Registration Certificate (shakensho),
2) Year of First Registration. is written on an export deregistration certificate (Yushutsu Mashho) or Car Registration Certificate (shakensho),
3) Year of first registration indicates the month and the year when the car was registered for the first time in Japan.
4) Basic rule for 'first year of registration' it is in many cases not the same month as your vehicle month of manufacture. For popular models, it is usually 1-2 months after the car was manufactured. Let's say the month of the first registration for your 'Toyota Land Cruiser Prado' is July, 1999 in this case it is likely that the actual month of manufacture for this car is JUNE or MAY, 1999.
5) We recommend to make sure about import regulation of your country before buying a car as follows
a) Making sure that the car matches import regulation for a specific 'year of manufacture' requirement.
b) Making sure that the car matches import regulation for a specific 'year of first Registration' requirement.
c) Please note that import tax depends on Year of Manufacture.
d) for year of registration Please note that IT DOES NOT indicate when the car has been manufactured and represents a significant problem for making sure that the car matches import regulation for a specific 'year of manufacture' requirement.
e) Please note that this database is only for reference purpose and if you have any doubts you will need to contact manufacturer directly. it is recommended to check seat belts for year of manufacture